Are you on the road a lot? Do your interpreting solutions need to be more mobile to keep up with you?
Desktops keep you locked to a desk, laptops can get bulky and hard to carry when you’re traveling from one location to the next.
Continue reading
Desktops keep you locked to a desk, laptops can get bulky and hard to carry when you’re traveling from one location to the next.
Continue reading
Many businesses and organizations serve individuals who are termed LEPs – limited English proficient, or in simple terms someone who doesn’t speak or read English well.
Continue reading
Every day we meet people who speak a different language, some more fluent than others. Oftentimes they’re brief encounters. Not a time where an interpreter is needed should the person not speak English very well. We do our best to communicate and then move on with our normal daily routine.
Continue reading
With an expected growth of 42% by 2020, the need for interpreters and translators is growing faster than the average for all occupations.
Why such growth? No surprises here. It reflects an increasingly diverse U.S. population and a growing international trade.
Continue reading
Too often the words “interpretation” and “translation” get mixed up or used as if they mean the same thing. But they don’t. Even when used interchangeably, it’s a bit awkward sounding.
“I need someone to translate at our weekly traffic meeting.”
“Will you need those forms and prospectus interpreted?”
It’s good to have a clear definition so that when you search for a language service provider you’re able to find a company that matches your needs.
Continue reading
Providing quality translation … It’s not enough just to know all the rules; having processes in place can make the translation more effective, too.
Continue reading
Have a few documents to translate to Spanish, Chinese, German or some other language? Want to make sure you’re getting effective, high-quality translations?
Continue reading
Communication barriers for those who don’t speak or understand English well increase dramatically for immigrants or refugees – such as the indigenous farmworkers’ community in California.
It’s not only finding an interpreter who speaks the same language, but one who also speaks the same dialect. As this article points out, “[the study] identified 23 different indigenous languages spoken in California agriculture, representing 13 Mexican states.”
Continue reading
“Employment of interpreters and translators is expected to grow 42 percent from 2010 to 2020, much faster than the average for all occupations. Employment growth will be driven by broadening international ties and by large increases in the number of non-English-speaking people in the United States.”
A Study by the US Bureau of Labor Statistics, a division of the US Dept. of Labor
It shouldn’t be any surprise that the demand for qualified, professional interpreters is on the rise. The world we live in has become more multicultural – a true melting pot of ethnicity, cultures and languages.
Continue reading
Using Video Remote Interpreting (VRI) in conjunction with Electronic Health Records, or EHRs, can improve the efficiency of providing care to patients who don’t speak English, or have a limited proficiency.
Continue reading